◇◇新语丝(www.xys.org)(xys8.dxiong.com)(xys.ebookdiy.com)(fangzhouzi.me)◇◇ 一个神奇的名字!新华社一错竟然错了16年 来源: 凤凰网(原文已被删除)   不废话,先上几张图。   (2005年,菲律宾军方发言人科洛内尔·布埃纳文图拉·帕斯)   (2009年,菲律宾军方发言人成了另一个科洛内尔:科洛内尔·乔纳森·庞 斯)   (还是2009年,菲律宾军方发言人又是另一个科洛内尔:科洛内尔·罗密欧 ·布劳纳)   看到这儿你是不是也有疑惑?为啥菲律宾的军方发言人都叫科洛内尔?难道 叫“科洛内尔”的人运气都不会太差?   带着这样的好奇和困惑,我们先从这位叫“科洛内尔·罗密欧·布劳纳”的 发言人入手。   试了好几回,终于把这个中文译名倒推回了英文:Colonel Romeo Brawner   把他的英语名字输入了某搜索引擎,看到的是这一条英语新闻:   可为什么他名字里的Colonel是缩写成Col.的?也许下一条搜索结果可以解 开我们的疑惑:   这是职场社交网站上有关这位发言人的主页。   虽然没有照片,无法证明这是否是他本人亲自建立的档案页,但看到了他目 前的职业,你应该就知道这个Colonel到底是怎么回事儿了了吧。   原来,Colonel是一种军衔,也就是上校。   作为一国的军方发言人,英文的新闻稿撰写时,在他的名字前加上军衔,比 如,这位菲律宾军方发言人Colonel Romeo Brawner,其实应该是罗密欧·布劳 纳上校。   然而我们的中文新闻中,军方发言人的高频名字“科洛内尔”竟然遍布世界 各国。   也门的“科洛内尔”:   尼日利亚的“科洛内尔”:   还有美国的“科洛内尔”:   北卡罗来纳的“科洛内尔”   五角大楼发言人也叫“科洛内尔”   还有早在2003年新闻中出现的一位美军指挥官:   在目前可以检索得到的英语报道中,他名字前也有缩写Col.,必然也是表明 他同样是一位上校。   还有刚开完奥运会(专题)的巴西也有一位“躺枪”的“科洛内尔”:   目前,可以找到的最“古老”的“科洛内尔”,是在2000年的一篇关于斐济 的新闻报道。   如此看来,这个误会恐怕至少延续了16年。 (XYS20160830) ◇◇新语丝(www.xys.org)(xys8.dxiong.com)(xys.ebookdiy.com)(fangzhouzi.me)◇◇