送交者: bingo 于 2006-1-11, 04:43:03:
回答: 确实这雌雄同态比较耳熟。arbitary direction 咋翻? 由 xj 于 2006-1-11, 02:45:14:
based on random or convenient selection or choice rather than on reason or nature (Webster)
当然,这个词也有“武断”的意思,determinable by decision of a judge or tribunal rather than defined by statute:an arbitrary decision。
这段话对我也有点棘手,我觉得大致可翻成“这种快速的,显然又是朝着一个古怪方向上进行的一场进化,只告诉我了一件事,那就是性选择”
后面那个arbitrary也翻作“随机”吧。